Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Apr 2026

Ya khuda, aap ne kya khoob sitam dhaaya hai Translation: Oh God, what exquisite tyranny you have unleashed

Aap ke lab ka woh shola utar aata hai Translation: That flame from your lips descends instead

Aap ki aankh mein kaajal nahi, kaajal nahi Translation: There is no kohl in your eyes – no, no kohl chand se parda kijiye lyrics english translation

Aap ki aankh se kaajal nahi maanga jaata Translation: One does not ask for kohl from your eyes – they are beyond that

Aap jaayein to nadi kinare khade ho jaate hain Translation: When you leave, the riverbanks stand still in longing Ya khuda, aap ne kya khoob sitam dhaaya

In the final stanza, he concedes a little. He admits that her reflection on stars brings light to darkness. But still, he cannot share. The story ends not with a resolution, but with a paradox: the lover is both elevated and destroyed by her beauty. He wants to own the night, but the night belongs to the moon, and the moon is jealous of her.

Chaand tak aap ka deewana hai, kya kya kar diya Translation: Even the moon has become your mad lover – look what you have done The story ends not with a resolution, but

In his culture, modesty is paramount. A beloved woman hides her face behind a veil ( parda ). But the moon, that shameless voyeur, pours its silver light onto her window, her hands, her cheeks. It violates her privacy. It steals glimpses that only the lover should have.

Aap ke zulf ke saye mein jo so jaaye koi Translation: If someone falls asleep in the shadow of your tresses

So the lover addresses the moon directly. Not with reverence, but with a command. He demands that the moon "cover its face"—not with a literal cloth, but with a cloud, an eclipse, or simply by setting. He wants the night to be so dark that no one else can see her beauty. He wants her light to be his alone.