"La France à poil" is an interesting phrase. When translated literally, "à poil" means "hairless" or "without hair," but in informal contexts, it can also imply being "bare" or "naked." So, the phrase could be interpreted as "France naked" or "The bare France." Without more context, it's hard to provide a precise interpretation of what you're referring to. Could you provide more details or clarify the context in which you encountered this phrase? That way, I could offer a more accurate and helpful response.